Barbie的含义是什么(barbie的英文)
Barbie的含义是什么
基本解释:烤肉架,烧烤野餐;延伸解释:芭比。
烤肉,制作原料有猪肉、牛肉等。独具风味,历史悠久,有浓郁的香味和鲜美的味道,可大大提高食欲。烤肉不对等于原始的刀耕火种。
芭比是露丝·汉德勒创造的“虚拟人物”,最初只是一个金发玩具娃娃,随着社会和文化变迁不断推出新的品种,并衍生了家具、手机等,它成为一个品牌甚至文化现象。后来,芭比出现于各种电视电影里,电影版芭比娃娃由环球影业发行。
我们中国人为何学不好英语?因为汉语是“乐高”,英语是“芭比”
中国人不需要“学”英语。所有非英语国家的人都不需要“学”英语。
因为英语无需“学习”。
☛世界能浓缩到化学元素周期表里,英语学习就能精简到65个单词里
语言源自思想,并表达思想。我们时刻“思的想的”的内容无非是这2个:
比如:
《大话西游》
《甄嬛传》
所以任何语言里的是(be)和做(do)都是最忙的。
天下语言一家亲啊。
前文的目的是:让我们消除一个心理障碍,即英语“就是”不好学。
然后,我们再谈谈为何“学不好”,为何“没学好”。
我这篇旧文分析了底层代码:
☛英语对听觉友好,汉语对视觉友好:假想老佛爷怎么用英语人称代词
在底层代码之上,汉语和英语形成了各自构建句子的特色:汉语是“乐高”,英语是“芭比”。
先复习一下概念:
4块乐高积木(Lego brick):
4个芭比娃娃(Barbie doll):
反正乐高就类似这个玩法吧:以汉语句子“我是中国人”为例。
这3块乐高积木完全不互相牵制。
有时,我们甚至这样说话:
中国人,我是。
反正是乐高嘛,哪块在前面(左边)有什么关系?
有人说,切,我们没那么随便。
那你看这句随便不?
更规范的语序应是:我没有良心这种东西。
但这还不是汉语最“乐高”的地方。
看这句:
主语从“我”变成“他”,只是一块红色乐高换成一块橙色乐高的问题。
但在英语里,这就意味着一次芭比娃娃的“换头”游戏了。2016年制造商第一次推出这个系列,使芭比娃娃身材更接近真人,更多元化。
孩子们买了“petite”,还要买“tall”。
这是一场永不结束的“换头”游戏。
一个不同的主语,要搭配谓语动词be的一个不同形态。
一个不同的芭比娃娃的头部,一定搭配了一个截然不同的身体。
我们可以认为:英语句子的主语“决定”着整句的颜色。
对比起来,汉语的句子成分之间各自为政。
从“我”变成“他”是人称变化。
即从第一人称变成第三人称,但数量不变,都是单数。
于是第1个芭比petite妥妥不是第2个芭比tall。
“换头”第1回合。
买吧。
那从“我”变成“我们”呢?
人称没变,数量变化了,成了复数。
于是第1个芭比petite也妥妥不是第3个芭比curvy。
“换头”第2回合。
接着买吧。
现在我们发现:主语会决定谓语动词be的形态。
那这条食物链到此结束了吗?
答:没有结束,谓语动词将“继续”决定后面的名词(或代词)是主格还是宾格。
我们换一个英语句子。恋爱中,情到浓处,我们希望:
我就是他(翻译:I am he)。他就是我(翻译:He is I)。我们仍然看到“换头”的游戏。
主语变化会导致谓语动词be的形态变化。
但如果我们接着补充:
我爱他(翻译:I love him)。他爱我(翻译:He loves me)。这次2个芭比竟然同时“换装”了:
买买买停不下来。
“换装”对应的含义是:
谓语动词后面的代词he从主格形式he变成了宾格形式him,从表语成分变成了宾语成分。
“换装”的根本原因是:谓语动词从系动词be变成了及物动词love。
还有人在担心“I am he”这种用法吗?可以看下波兰的犹太教科茨克神父常被人引用的“天书”:
需要深刻下去的是思想,而需要简单起来的是语言。
回到正题。对照“芭比化”的英语而言,汉语呢?
一如既往地佛系着!
每块乐高之间只是谁在左、谁在右的问题。
谁影响谁,谁决定谁吗?
不存在的。
而英语句子的特点就是每个成分之间互相制约。
而且是以各种“理由”互相制约。
乐高是省钱的玩具,所以汉语稍微省心。
芭比是费钱的玩具,所以英语略略费心。
从某个角度可以这样看待。
(本文完)
作者简介:
不间断以英语为工作语言在中国工作15年曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等